02 junio, 2017

La creación poética de Dražen Katunarić


En la Argentina, plateado destino de inmigrantes croatas, raramente se ha traducido y publicado obras de nuestros escritores. Apareció en 1982  el poema épico Hasanaginica que Aleksandar Zoričić  tradujo y publicó en edición bilingüe. Por su parte Jasna Bulat llevó al español poemas de Antun Mihanović, Antun Gustav Matoš y Viktor Vida, entre otros, que sirvieron de base a la poesía de Atilio Rocca.

Ahora, a través de Carmen Verlichak  los lectores de habla hispana podrán conocer la poesía de un escritor de este tiempo, Dražen Katunarić (Zagreb 1954), autor de quince libros de poesía y otros nueve entre narrativa y ensayo. Katunarić ha recibido una decena de premios croatas e internaciones, entre ellos, el importante „Tin Ujević“, en 1994.

La edición que Krivodol Press ofrece contiene poesías de Jednoga dana bila je noć (izabrane i nove pjesme 1983.-2015.), Stajergraf, Zagreb, 2015.

Carmen Verlichak eligió traducir el  sentimiento del tiempo que vive en el poeta, ese tiempo que pasa pero que a veces se detiene y revela aquello que hay de eternidad, ese tiempo que roba y también regala. Muestras de ello Katunarić las encuentra tanto en el cajón de una cómoda, en Florencia o en las arenas del Río de la Plata que visitó hace años. Con sus versos el autor construye su propia visión católica del mundo, con una paciente búsqueda del sentido, con simbolismos de paisajes adriáticos, con un sello alegórico y salmódico.En esta versión, Carmen Verlichak  no sólo tradujo sino que interpretó ese sentido tan especial de la poesía de Dražen.


Mladen Vuković
Imotski 2017

No hay comentarios: